Total Pageviews
विषय सूची
- 1. भाषा : आधारभूत (Language: Fundamentals)
- 2. सामान्य भाषाविज्ञान (General Linguistics)
- 3. ध्वनि/स्वनविज्ञान एवं स्वनिमविज्ञान (Phonetics&Phonology)
- 4. रूपविज्ञान (Morphology)
- 5. वाक्यविज्ञान (Syntax)
- 6. अर्थविज्ञान (Semantics)
- 7. प्रोक्ति-विश्लेषण और प्रकरणार्थविज्ञान (Discourse Analysis & Pragmatics)
- 8. भारतीय भाषा चिंतन (Indian Language Thought)
- 9. पश्चिमी भाषा चिंतन (Western Language Thought)
- 10. व्याकरण सिद्धांत (Grammar Theories)
- 11. ऐतिहासिक/ तुलनात्मक भाषाविज्ञान (His.&Com. Lig.)
- 12. लिपिविज्ञान (Graphology)
- 13. व्यतिरेकी भाषाविज्ञान (Contrastive Ligs)
- 14. अंतरानुशासनिक भाषाविज्ञान (Interdisciplinary Ligs)
- 15. समाजभाषाविज्ञान (Sociolinguistics)
- 16. मनोभाषाविज्ञान (Psycholinguistics)
- 17. संज्ञानात्मक भाषाविज्ञान (Cognitive Linguistics)
- 18. न्यूरोभाषाविज्ञान (Neurolinguistics)
- 19. शैलीविज्ञान (Stylistics)
- 20. अनुप्रयुक्त भाषाविज्ञान (A.L.)
- 21. अनुवाद (Translation)
- 22. भाषा शिक्षण (Language Teaching)
- 23. कोशविज्ञान (Lexicology)
- 24. भाषा सर्वेक्षण (Language Survey)
- 25. भाषा नियोजन (Lg Planning)
- 26. क्षेत्र भाषाविज्ञान (Field Ligs)
- 27. मीडिया/ सिनेमा और भाषा (Media/Cinema & Language)
- 28. UGC-NET भाषाविज्ञान
- 29. गतिविधियाँ/नौकरी (Activities/Job)
- 30. SCONLI-12 (2018)
- 31. भाषाविज्ञान : शोध (Linguistics : Research)
- 32. EPG भाषाविज्ञान
- 33. विमर्श (Discussion)
- 34. लिंक सूची (Link List)
- 35. अन्य (Others)
Wednesday, May 13, 2026
आंगिक भाषा : सुधाकर उपाध्याय
प्रोफेसर, केंद्रीय हिंदी संस्थान, आगरा
Professor, Kendriya Hindi Sansthan, Agra
(Managing Director : Ms. Ragini Kumari)
Tuesday, May 12, 2026
अंग्रेजी हिंदी अनुवाद के संदर्भ में संरचनाओं का विश्लेषण : ध्वनि
अंग्रेजी हिंदी अनुवाद के संदर्भ में संरचनाओं का विश्लेषण
Analysis of Structures in the
Context of English-Hindi Translation
ध्वनि के स्तर पर
अंग्रेजी और हिंदी भाषाओं की ध्वन्यात्मक (phonological) तथा ध्वनिक (phonetic) संरचनाओं में अनेक अंतर पाए जाते हैं। अनुवाद करते
समय केवल शब्दार्थ का रूपांतरण पर्याप्त नहीं होता, बल्कि ध्वनि-स्तर
की संरचनाओं का भी ध्यान रखना आवश्यक होता है। ध्वनि-स्तर पर अंतर के कारण उच्चारण, लय, बलाघात तथा ध्वनि-संयोजन में परिवर्तन दिखाई देता है, जो अनुवाद की स्वाभाविकता और संप्रेषणीयता को प्रभावित करता है।
(1) स्वर-प्रणाली (Vowel System)
अंग्रेजी में हिंदी की अपेक्षा अधिक स्वर-ध्वनियाँ
पाई जाती हैं। अंग्रेजी में लघु (short) और दीर्घ (long) स्वरों के अतिरिक्त द्विस्वर (diphthongs) भी प्रमुख हैं। हिंदी में स्वर अपेक्षाकृत स्थिर और स्पष्ट होते हैं।
|
अंग्रेजी |
हिंदी अनुवाद |
ध्वनि-अंतर |
|
Cat /kæt/ |
बिल्ली |
/æ/ ध्वनि हिंदी में नहीं |
|
Cup /kʌp/ |
कप |
/ʌ/ का निकटतम रूप
“अ” |
|
Boy /bɔɪ/ |
लड़का |
/ɔɪ/ द्विस्वर |
(2) ध्वनि-संरचना (Phonological Structure)
हिंदी में स्वर और व्यंजन अपेक्षाकृत नियमित तथा स्पष्ट होते हैं, जबकि अंग्रेजी में उच्चारण और वर्तनी में पर्याप्त अंतर पाया जाता है। उदाहरण
के लिए:
|
अंग्रेजी शब्द |
उच्चारण |
हिंदी रूपांतरण |
|
School |
/skuːl/ |
स्कूल |
|
Station |
/steɪʃən/ |
स्टेशन |
|
Doctor |
/dɒktə(r)/ |
डॉक्टर |
(3) व्यंजन-संरचना (Consonantal Structure)
हिंदी में महाप्राण (aspirated) और अल्पप्राण (unaspirated) ध्वनियों का स्पष्ट भेद है, जैसे— क/ख, ग/घ। अंग्रेजी में यह भेद अर्थपरक नहीं है।
अंग्रेजी बोलने वाले हिंदी के महाप्राण ध्वनियों का
सही उच्चारण करने में कठिनाई अनुभव करते हैं। इसी प्रकार हिंदी भाषी अंग्रेजी के
कुछ व्यंजनों जैसे /v/ और /w/ में अंतर करने में कठिनाई अनुभव करते हैं।
|
अंग्रेजी शब्द |
हिंदी भाषियों द्वारा
सामान्य उच्चारण |
|
Very |
वेरी |
|
Wine |
वाइन/वाईन |
(4) अनुनासिकता (Nasalization)
हिंदी में अनुनासिक ध्वनियों का व्यापक प्रयोग होता
है, जैसे— माँ, हाँ, चाँद। अंग्रेजी में nasalization सीमित है।
|
हिंदी |
अंग्रेजी अनुवाद |
|
माँ |
mother |
|
चाँद |
moon |
(5) बलाघात (Stress) की समस्या
अंग्रेजी भाषा stress-timed language है, अर्थात् उसमें
बलाघात का विशेष महत्व है। हिंदी syllable-timed language मानी
जाती है, जहाँ प्रत्येक वर्ण अपेक्षाकृत समान समय में बोला
जाता है।
|
अंग्रेजी शब्द |
सही बलाघात |
|
PREsent (संज्ञा) |
पहले syllable पर |
|
preSENT (क्रिया) |
दूसरे syllable पर |
प्रोफेसर, केंद्रीय हिंदी संस्थान, आगरा
Professor, Kendriya Hindi Sansthan, Agra
(Managing Director : Ms. Ragini Kumari)
अंग्रेजी हिंदी अनुवाद के संदर्भ में संरचनाओं का विश्लेषण : लिपि
अंग्रेजी हिंदी अनुवाद के संदर्भ में संरचनाओं का विश्लेषण
Analysis of Structures in the
Context of English-Hindi Translation
लिपि के स्तर पर
हिंदी भाषा देवनागरी लिपि में लिखी जाती है, जबकि अंग्रेजी रोमन लिपि का प्रयोग करती है। अंग्रेजी
से हिंदी तथा हिंदी से अंग्रेजी अनुवाद करते समय लिपि-संबंधी अनेक समस्याएँ और
संरचनात्मक भिन्नताएँ सामने आती हैं।
1. लिपि की प्रकृति
में अंतर
देवनागरी लिपि ध्वन्यात्मक (phonetic) लिपि मानी जाती
है। इसमें जैसा बोला जाता है, लगभग वैसा ही लिखा जाता है। दूसरी ओर, अंग्रेजी की रोमन लिपि
पूर्णतः ध्वन्यात्मक नहीं है; उसमें spelling और pronunciation में पर्याप्त अंतर पाया जाता है।
(1) वर्णों का लोप :
|
अंग्रेजी शब्द |
उच्चारण |
हिंदी रूपांतरण |
|
Knife |
नाइफ़ |
‘k’ मौन |
|
Psychology |
साइकोलॉजी |
‘p’ मौन |
(2) एक ही लिपि चिह्न के कई उच्चारण
|
अंग्रेजी शब्द |
उच्चारण |
ध्वनि |
|
cat |
कैट |
क |
|
cement |
सिमेंट |
स |
|
Chemistry |
केमिस्ट्री |
क |
|
Chest |
चेस्ट |
च |
|
|
|
|
(3) एक ही ध्वनि के
लिए कई लिपि चिह्न
|
ध्वनि |
लिपि चिह्न-1 |
लिपि चिह्न-2 |
|
क |
c |
k |
|
स |
c |
s |
|
फ |
f |
ph |
|
ज |
g |
j |
(4) एक उच्चारण के कई
शब्द
|
अंग्रेजी शब्द-1 |
अंग्रेजी शब्द-2 |
अंग्रेजी शब्द-3 |
उच्चारण |
|
test |
taste |
taste |
टेस्ट |
|
be |
bee |
|
बी |
|
c |
see |
sea |
सी |
|
to |
too |
two |
टू |
|
|
|
|
|
(5) वर्णमाला की संरचना
हिंदी की वर्णमाला वैज्ञानिक क्रम पर आधारित है। स्वर
और व्यंजनों का वर्गीकरण उच्चारण-स्थान एवं उच्चारण-प्रयत्न के आधार पर किया गया
है। अंग्रेजी वर्णमाला में ऐसा वैज्ञानिक वर्गीकरण स्पष्ट रूप से नहीं मिलता।
हिंदी वर्णमाला
- स्वर:
अ, आ, इ, ई, उ, ऊ आदि
- व्यंजन:
क-वर्ग, च-वर्ग, ट-वर्ग, त-वर्ग, प-वर्ग आदि
अंग्रेजी वर्णमाला
- 26 अक्षर (A-Z)
- स्वर
एवं व्यंजन का सीमित विभाजन
- व्यंजनों
के बीच ही स्वर समाहित, सभी स्वर और
व्यंजन ध्वनियों का प्रतिनिधित्व नहीं
(6) संयुक्ताक्षर और अक्षर-संरचना
देवनागरी में संयुक्ताक्षरों का विशेष महत्व है, जैसे—
- क्ष
- त्र
- ज्ञ
अंग्रेजी में संयुक्ताक्षर इस प्रकार नहीं होते। वहाँ
consonant clusters होते हैं।
|
अंग्रेजी |
हिंदी |
|
Station |
स्टेशन |
|
Train |
ट्रेन |
7. लेखन की दिशा
रोमन एकदिशीय है। इसमें क्रमिक रूप से वर्ण आते हैं, जबकि देवनागरी में किसी भी वर्ण (व्यंजन) पर सभी दिशाओं
से मात्राएँ लगती हैं, जैसे-
Abddvcfdhdkhndrk hmdfsk gjokdjh k
क => कि, की, कु, कू, के, कै, को , कौ, र्क, र्के क्रू
प्रोफेसर, केंद्रीय हिंदी संस्थान, आगरा
Professor, Kendriya Hindi Sansthan, Agra
(Managing Director : Ms. Ragini Kumari)




