Total Pageviews

Tuesday, May 26, 2026

अंग्रेजी हिंदी अनुवाद और उसका व्यतिरेकी विश्लेषण

इसे निम्नलिखित वाक्यों के उदाहरण से समझ सकते हैं-

वाक्य -1

·      She is reading a book.

हिंदी अनुवाद :

·      वह (एक) पुस्तक पढ़ रही है।

Contrastive Analysis (व्यतिरेकी विश्लेषण):

§  अंग्रेज़ी में वाक्य क्रम Subject + Verb + Object (SVO) है।

§  हिंदी में सामान्य क्रम Subject + Object + Verb (SOV) होता है।

§  अंग्रेज़ी में “is reading” continuous tense को दर्शाता है=> सहायक क्रिया पहले, जबकि हिंदी में पढ़ रही है” => सहायक क्रिया बाद में- के माध्यम से प्रकट होता है।

§  अंग्रेजी में लिंग बोध कर्ता सर्वनाम’ – ‘She’ द्वारा हो रहा है। हिंदी में सहायक क्रिया रहीद्वारा।

----------------------------------

वाक्य -2

·      Ram wrote a letter yesterday.

हिंदी अनुवाद :

·      राम ने कल एक पत्र लिखा।

·      राम ने कल एक पत्र लिखा था।

Contrastive Analysis (व्यतिरेकी विश्लेषण):

§  अंग्रेज़ी में वाक्य क्रम Subject + Verb + Object (SVO) है।

§  हिंदी में सामान्य क्रम Subject + Object + Verb (SOV) होता है।

§  हिंदी में भूतकाल के सकर्मक वाक्यों में नेकारक चिह्न का प्रयोग होता है, जबकि अंग्रेज़ी में ऐसा कोई चिह्न नहीं होता।

§  अंग्रेज़ी में समयसूचक “yesterday” अंत में है, जबकि हिंदी में कलमध्य में प्रयुक्त हुआ है।

§  हिंदी में क्रिया लिखाकर्म पत्रके लिंग के अनुसार है।

----------------------------------

वाक्य -3 (नकारात्मक वाक्य)

·      I cannot solve this problem.

हिंदी अनुवाद :

·      मैं इस समस्या को हल नहीं कर सकता।

Contrastive Analysis (व्यतिरेकी विश्लेषण):

§  अंग्रेज़ी में वाक्य क्रम Subject + Verb + Object (SVO) है।

§  हिंदी में सामान्य क्रम Subject + Object + Verb (SOV) होता है।

§  अंग्रेज़ी में नकार “not” सहायक क्रिया के बाद आता है, जबकि हिंदी में नहींमुख्य क्रिया से पहले आता है।

§  अंग्रेज़ी में “can/may” modal auxiliaries हैं, जबकि हिंदी में दोनों के लिए सकताका प्रयोग होता है।

§  हिंदी में सकताकर्ता के लिंग और वचन के अनुसार बदल सकता है (सकती/सकते), अंग्रेजी में नहीं ।

----------------------------------

 

वाक्य -4 (प्रश्नवाचक वाक्य)

‘Yes/No’ टाइप प्रश्न में अंग्रेजी में सहायक क्रिया वाक्य के पहले आ जाती है, जबकि हिंदी में क्याका प्रयोग वाक्य के पहले किया जाता है, जैसे-

·      Are you sleeping?

·      Has he gone to school?

हिंदी अनुवाद :

·      क्या तुम सो रहे हो?

·      क्या वह विद्यालय जा चुका है?

Contrastive Analysis (व्यतिरेकी विश्लेषण):

§  अंग्रेज़ी वाक्य में Are/ Has सहायक क्रियाएँ (Auxiliary Verb) है, जो प्रश्नवाचकता को व्यक्त करती है। हिंदी में इसके लिए क्यासबसे पहले आया है।

§  अंग्रेज़ी में शब्दक्रम Auxiliary + Subject + Main Verb है, जबकि हिंदी में सामान्य क्रम “क्या + कर्ता + मुख्य क्रिया + सहायक क्रिया होता है।

§  पहले वाक्य में अंग्रेज़ी में sleeping’ एक continuous form है, जबकि हिंदी में इसका अनुवाद सो रहे द्वारा किया गया है, जिसमें लिंग और वचन का संकेत मिलता है।

§  अंग्रेज़ी में क्रिया-रूप लिंग के अनुसार नहीं बदलता, लेकिन हिंदी में रहा / रही / रहे का प्रयोग लिंग और वचन के अनुसार बदलता है।

§  दूसरे वाक्य में अंग्रेज़ी में to school एक prepositional phrase है, जबकि हिंदी में विद्यालय बिना किसी परसर्ग (postposition) के प्रयुक्त हुआ है।

§  हिंदी में चुका क्रिया की पूर्णता और कार्य के सम्पन्न हो जाने को व्यक्त करता है; अंग्रेज़ी में यह अर्थ gone के माध्यम से व्यक्त होता है।


No comments:

Post a Comment