संबंधियों (Relatives) के नाम
जापानी भाषा में संबंधियों के बारे में बताते समय शब्द इस आधार पर बदल जाते हैं कि हम अपने परिवार के बारे में बता रहे हैं या दूसरे के बारे में। जब आप अपने परिवार के बारे में बात कर रहे हों तो केवल शब्द का उच्चारण करना पर्याप्त होगा। किंतु जब दूसरे के परिवार के बारे में बात की जा रही हो तो शब्द के पूर्व सम्मानसूचक शब्द ‘お’ (ओ) एवं अंत में ‘さん’ (सां) का प्रयोग करना आवश्यक होता है। जैसे : छोटे भाई को 弟 (otouto) कहते हैं, किंतु किसी दूसरे के भाई के बारे में बात करते समय お弟さん (ओतोउसां) कहा जाएगा। इसके अलावा कुछ शब्द ही अलग होते हैं। अत: दोनों रूपों को बताते हुए नीचे प्रमुख संबंधों को अभिव्यक्त करने के लिए प्राप्त नामों को दिया जा रहा है:
| कांजी/ हिरागाना (अ.प.) | देवनागरी /रोमन | कांजी/ हिरागाना (दू.प.) | देवनागरी /रोमन | अर्थ | 
| 父 | चिचि (chichi) | お父さん | ओतोउसां (otousan) | पिता | 
| 母 | हाहा (haha) | お母さん | ओकासां (okaasan) | माता | 
| 兄 | अनि (ani) | お兄さん | ओनीसां (oniisan) | भैया/बड़ा भाई | 
| 弟 | ओतोउतो (otouto) | 弟さん | ओतोउतोसां (Otoutosan) | छोटा भाई | 
| 姉 | अने (ane) | お姉さん | ओनीसां (oneesan) | दीदी/बड़ी बहन | 
| 妹 | इमोउतो (imouto) | 妹さん | इमोतोसां (imoutosan) | छोटी बहन | 
| 夫 | ओत्तो (otto) | ご主人 | गोशुजिं (goshujin) | पति | 
| 妻 | त्सुमा (tsuma) | お奥さん | ओकुसां (okusan) | पत्नी | 
| 息子 | मुसुको (musuko) | 息子さん | मुसुकोसां (musukosan) | पुत्र | 
| 娘 | मुसुमे (musume) | お嬢さん | ओजोउसां (ojousan) | पुत्री | 
 
 
 
No comments:
Post a Comment